Home | Advertise | Free subscription | Previous Issue | About Us | Contact
  Issue 02 Autumn (Nov - Dec 09)
Issue # 02  

Artist in Focus

LI Fang

Interview

Portfolio

Biography

Interview

Yan Pei Ming

Special Report

Niki de Saint Phalle
Louise Bourgeois
Marina Abramovic
Elke Krystufek
Shen Yuan
Teresa Margolles
Shilpa Gupta
Euliala Valldosera

People

Sanyu
Glenn Gloud

Exhibition Review

Born in the Streets
Vraoum!

Exhibition Express

So Sorry - Ai Wei Wei
Anish Kapoor
Pop Life: Art in a Material World
Caverne - Huang Yong Ping
Dress Code
Law - Zhang Ding
One Degree Separation
Sculpture on HKG Sea
John Baldessari

Design News

Nomiya - Laurent Grasso
Zaha Hadid Retrospective
Madeleine Vionnet
Editor's Note
專題
女人半邊天
沈遠訪談 -- 個人空間

ENGLISH


Paroles brèves, 2008, Installation : 80 sèche-cheveux et tissus. Dimensions variables.Courtesy of the artist and Galerie Kamel Mennour, Paris

出生在藝術之家的沈遠,在父親的鼓勵下拿起畫筆,當上了父母認為是世上最崇高的職業 – 藝術家。八五新潮時,與「廈門達達」的藝術家們在高壓的政治氣候中搞當代藝術,「父親為我們躭驚受怕」。1990年,沈遠和丈夫黃永砅一起離開中國,定居巴黎。在這世界藝術中心得到了自由的創作空間,但文化的突擊、語言的障礙、生活的壓力,都是每天要面對的新挑戰。當我問她有曾為藝術而犧牲過甚麼嗎?她一臉茫然,顯然這個問題從不曾打擾過她。藝術與生活在她的生命裏是一體的,沒有絲毫衝突。沈遠的作品壯觀且富美感,但卻感情細膩、又與日常生活息息相關,正如她所說︰「我視藝術為借屍還魂,材料本身只是一種有形無神的東西,當藝術家賦予它以內容和靈性之後,它才成為一種與觀眾有感應的物品 ── 藝術品。」沈遠強調,藝術應源自生活體驗,我相信她同樣感激生活因藝術而更豐富、更開闊。

 

ST - 丁燕燕 (initiArt Magazine)
SY - 沈遠

舌頭、語言、文化身份

ST: 你的作品裏有兩個主要的元素,一個是舌頭,一個是頭髮。我們先談談舌頭,它代表的是語言和味覺,舌頭在你的藝術創作中的象徵是什麼?

SY : 舌頭有幾層含意和可能性,在藝術創作上,它是雙重性的,即材料和精神。材料因為它是身體的一部份,精神因為它是語言,是工具性的。我的創作中,舌頭更多代表了後者,即是語言和工具。像Perdre sa salive /《白費口舌,1994》中的冰舌頭,我很喜歡冰這個材料,因為它有脆弱、易融的一面,但當你把它拿在手裏時,它卻是刺骨的。而且視覺上,它是處於不斷變化和不穩定的過程中。有人覺得它很色情,因為它是身體的一部份。它帶來感官上的刺激,但裏面是一把刀,刀則是工具性的。又譬如十二米長的充氣舌頭,充氣後它會從牆上沖下來,把觀眾嚇跑。它是對空間的侵佔,也對人體有侵犯性。舌頭本身就是這樣,和語言一樣,具有侵犯性。像後來的吹風機裝置,當八十個小舌頭一齊吹下來時,它是很神經質的。

Shen Yuan, Perdre sa salive, 1994-2007. Langues en glace, couteaux et crachoirs. Courtesy of the artist.

ST : 在這裏,舌頭被賦予主動、複雜的功能。你是怎樣闡釋它跟語言、文化身份的關係?

SY : 文化其實就是語言的問題。當語言的溝通目的達到時,人與人之間的文化或種族隔膜就可減壓。但當我們不被一個文化接受時,我們總說是種族的排擠,其實也是語言上的障礙。我曾經說,一個沒有語言的人,就像是上戰場卻忘了帶槍的戰士。因為沒語言我們會變得非常虛弱,不受保護。交流的過程,一個是讓別人更容易接受你,一個是達到保護自己,為自己辯解的目的。

ST : 這是一種話語權。

SY : 對,尤其是涉及法律上、利益上問題,否則你唯有棄權。

ST : 話語權從後殖民開始就被廣泛討論過。另一個是進入後現代,視覺元素的豐富性或進化,是語言趕不及的。作為以視覺溝通的藝術家,同樣面對語言弱勢時,是不是佔有方便?

SY : 我認為影像溝通是散發性的,語言是直線性的,邏輯的。每個人面對作品時,都可以有他的理解方式,這是透過他個人的經驗、知識水準來理解,當中沒有閘欄。反而,語言是需要接通的、對應性的。

ST : 你認為在視覺因素充斥的二十一世紀裏,語言的權威性還存在嗎?

SY : 我相信語言還是有它的魅力,它的魅力還是超過視覺的,也就是它不是一目了然的。但今天的情況是兩個層面的,雖然現在大眾的教育水準提高了,但精英文化還是存在的,而且他們還在往前走,思考一些更新的東西,他們的語言也就更抽想。這是圖像趕不上的,圖像是表面的,語言是通過思考的。藝術不僅是圖像,藝術也是通過思考而來的。所以,為甚麼這是藝術品,而那不是藝術品,好藝術品與不好的藝術品之間是有分別的。

 

藝術內容與表現

ST : 頭髮,尤其是長辮子,是傳統的女性裝束,你把它放大數十倍後,讓它從門窗伸延出來,或從沙發背後長出來。你是在怎樣的情況下開始引用頭髮作為創作意象?


Shen Yuan, installation, varied dimension, 2008, Galerie Continua, le Moulin, Paris.
Courtesy of the artist.

SY : 啟發點是我看到的一張三十年代相片,那時有些中國男人還留著長辮子,相片是三個中國戰犯的頭髮被辮綁在一起,不讓他們逃跑。這張照片給我很大的震撼。後來有一天因為有個侯瀚如的展覽[巴黎人],這個展覽是邀請生活在巴黎的外國藝術家, 看場地時,那裏有十多面大小不一、前後錯落的窗戶,很特別。我就決定用這些窗戶。我把它想像成一個個頭朝外的人,後面的長辮子卻捆綁在一起。

ST : 布鞋的裝置作品,那句話好像是「她們離家出走了,卻無路可去。」我的理解是易蔔生的話劇「玩偶之家」,是關於女性的處境。

SY : 對,這確實是我的出發點。但很多歐洲人都把它閱讀成移民問題,其實是今天女性的共同處境。為什麼要用這兩種鞋子呢?三寸金蓮是代表男性把女性當作物品困在家裏;另一個是黑布鞋,讓女性完全變成一個勞動者,沒有任何裝飾,沒有風格或個人化的東西。

Uncomfortable shoes (Elles sont parties pourtant elles n’ont nulle part où aller), Installation : chaussures chinoises. Dimensions variables. Courtesy of the artist.

ST : 而且那是魯迅的一句話,「把門關上了,然後到哪里去了?」。

SY : 對,就是那種悲喜劇的瞬間狀態。把門打開了,自由了,那現在怎麼辦呢?就是這種人生中經常面對的悲喜劇。而且視覺上,那些鞋子好像真的要走出去了。

ST : 像這種很具像、形象化表現方式,你怕不怕觀眾只閱讀到表面的視覺美感?

SY : 觀眾也好幾層,有藝術圈裏的,也有很大眾化的。那大眾看到的時候,可能會想到,原來藝術也可以是這樣的,或這些東西我家也有。如果他可以喚起他的某些文化上的東西,或生活上的經歷,我覺得就錯了。如果他可以有所感受,或者接受藝術可以是這樣的,這東西也可以到博物館去,那就很好了。

ST : 你心目的中有沒有一個理想的觀眾形象呢?

SY : 沒有。我覺得現在很多作品都帶有現場的互動性,當作品過於強調溝通性,趨向大眾化的同時,就會容易流於膚淺、表面化,跟電腦世界的圖像很像。

ST : 跟娛樂場很接近。

SY : 對,娛樂性。但我覺得這樣的作品不能走得遠,我認為藝術還是應該比大眾高一層,有點專業性。

Shen Yuan, installation, varied dimension, 2009, in Hurried Words, Shen Yuan, a solo exhibition in Ullens Centre for Contemporary Art, Beijing. Courtesy of the artist.

女性藝術家的個人空間

ST : 你怎樣看待女性藝術家作品傾向個人化這個現象?

SY:男、女思維上存在的區別不是藝術創作才呈現的,這現象中學時代就很明顯了,男學生喜歡理科、歷史之類,女學生卻偏向小說、日記、個人經歷等。當然生活方式也很有關係,很多女性在從事藝術創作的同時,還要照顧家庭、孩子,就像是與生俱來的責任。所以在私人空間體現出來的作品,更加私人化,反而男性藝術家會更關心社會議題等。我覺得每個人都有他的局限性。我的創作靈感都是來自我周邊的人、事自然而然地給予我的感受、啟發。你現在的局限性,就用你的局限性去做你的事情,缺點也在這兒,優點也在這兒。

ST : 你認為女性藝術家可以跳出這個局限性嗎?

SY : 我覺得是可以的。

ST : 你覺得有這個必要嗎?

SY : 我覺得最重要的是,用你自己的思考方式來說話。比如說,中國藝術家用很多中國文化的材料來做創作,我對這不持批判態度。為什麼不能用自己的文化來接入當代藝術呢?我覺得這是使世界更多元。但當我們說,「這東西太女性化了」,這裏面包含了貶意,其實很多女性藝術家的作品都做得很好。

ST : 因為這個世界是男性主導,成就是他們的成就,破壞也是他們的破壞。女性在社會參與當中,角色和風格很不一樣。

SY : 我的觀察是,在一些雙年展裏,我看到女性藝術家的作品越來越好,因為很多都是從個人的經驗出發,有血有肉,不是僵硬,情感是通過生活體驗出來的東西,不管它是政治性、社會性或是私人化。過去的藝術家很簡單,他就在自己的工作室、私人的空間做創作,面對社會,從自身出發去考慮社會問題或自身問題。但現在很多國際性大展、雙年展等,大家好像都在趕墟,趕時髦。這是走向公共空間的一個過程,但內容、主題越來越空泛。譬如說,很多政治主題的作品並沒有通過自身的經歷和體驗去理解,越來越偏向迎合市場。所以我希望回到私人空間,不再為展覽而做作品,而是由自己的體驗開始。某一次有人談到藝術家的價值問題和藝術創作開心的問題,我說,藝術家真正開心時就是為他自己而創作,那感覺很真實。

ST : 女性藝術家的作品往往是關於女性,但男性好像沒有這個身份或性別危機,要去透過藝術創作來闡釋自己。你認為這是女性長期被邊緣化,成為「他者」之後的一種自我理解、自我闡釋的需要嗎?

SY : 邊緣化這個問題是存在的。但另一面,是女性尋找一種語言,一種有別於男性的語言,這是一個缺點,也是一個優點,但最起碼,她展示的是另一種話語,她讓這個世界更多元,更豐富。當然,我們不能回避的是,有時候,女性也想利用這樣的一種語言來表明自己的不一樣,來讓別人關注。另外,是她自己的局限性,但也有她的優勢,譬如說,很多女藝術家喜歡用布、用線等生活用品,因為這是她經常接觸到的東西,很有親切感。從手藝人到藝術家,其實並沒有很多距離。相反,鋼鐵之類的,女性藝術家拿起來就覺得力不從心,但你叫男性藝術家去用布、用線,他會覺得他的力量發不出發。這種材料上的區別,可以說是本質上的。

Shen Yuan. Le Premiere Voyage (The First Trip)
, dimensions variable, installation view, Venice Biennale, Chinese Pavilion. 2007. Courtesy of the artist.


ST : 你的作品有沒有女性主義的批判性?

SY : 我想是有的,但我更多的是對女性自身的批判,自我反省。

ST : 你有沒有看一些女性主義的理論?

SY : 有的,我有看一些像VIRGINIA WOOLF等的東西,但我的目的並不是想要女性主義的批判,而是想看看其他的女性怎樣看待這個問題,尋找一些對我有啟發的東西。
 

沈遠簡介

1959年出生于中國福建,1990年移居巴黎。

主要個展包括北京尤倫斯當代藝術中心《急促的話語》(2009)、Kamel Mennour畫廊《空間的零度》(2008), 溫哥華Centre A《沈遠個展》(2007)、德國Kunstverein Nürtingen個展(2003)、利物浦Bluecoat藝術中心 (2001)等。主要群展包括巴黎龐畢度中心Elles@Centrepompidou (2009)、北京 Our Future: The Guy and Myriam Foundation Collection (2008)、北京尤倫斯當代藝術中心《八五新潮》(2008)、第五十二屆威尼斯雙年展 (2007)、米蘭Museo di Fotografia Contemporanea《我們去哪里?》(2006)、巴黎《La force de l’Art》(2006)、光州雙年展(2006)、廣州三年展(2005)等。
 
Quotations

Niki de Saint Phalle
Louise Bourgeois
Marina Abramovic
 
Exclusive Interviews

Elke Krystufek (Austria) : Female Sexuality and Social Taboo
Shen Yuan (Chinese living in Paris) : The Private Space
Teresa Margolles (Mexico) : A World belongs to us
Eulalia Valldosera (Spain) : Everyday woman
Shilpa Gupta (India) : New Possibilities

Next Article ›

Leave a comment

Top of the Page
NEWS

LI FANG - Regardez - moi !!

Curated by Selina TING

9 October - 29 November 09
NM Galerie
Paris

NM Galerie >

 
LINKS
LI FANG
GO >
ARTHUR GUERET FINE ART

GO>
RAJINDER SINGH
GO
>
 
PARIS
GALERIE LA FERRONNERIE Brigitte Négrier

Frédéric Coché, Laurent Fiévet mythe-fiction/dissolution
13.10.09 - 7.11.09
GO >
GALERIE MARIA LUND

LEE JIN WOO
- Painting
22.10.09 - 05.12.09
GO >
GALERIE FAVARDIN & DE VERNEUIL

Kim Simonsson
17.10.09 - 14.11.09
GO >
 
 
 
   
 

 

Home | Advertise | Free subscription | Previous Issue | About Us | Contact

© initiArt Magazine 2009. All rights reserved
info@initiartmagazine.com
Site designed & maintained by Studio Yuen&Hung